ALBANIA - Albanische Sprache

Kann das bitte jemand übersetzen?

Kann das bitte jemand übersetzen?

...ku je mar burr se spo thirr....

...thirr bacen nu se jan tu desht mu neser e ka thirr dajen uk e bacen vlla mos haro...

gysh je a bane ma mir shka je tu ba na kthe sms...

...ti hargjoni ne t'snosh...

qysh je je lodh hiq najsen tre qomi gato pare se meta paiba analizat kthema sms...

...a ka najsen tre shka te tha avokati kallzom..

vielen dank schon im voraus!


Re: Kann das bitte jemand übersetzen?

Bitte, bitte, bitte - könnte es jemand versuchen zu übersetzen?

ich weiss es ist nich einfach, weil es in dialekt ist und ich befürchte auch, dass nicht alles korrekt geschrieben ist.

aber vielleicht gibt es jemand der diesen kosovo-dialekt kennt



Re: Kann das bitte jemand übersetzen?

Wo bist du Mann, du rufst nicht an...

Ruf Bacen (soll ein Name sein) an -dann versteh ich nicht wirkklich den Sinn- er hat Onkel ... angerufen und vergiss nicht Bacen....

Wie geht es dir, was machst du so, schick uns eine SMS zurück...

danach weiss ich wieder nicht was das heissen soll..?

Wie geht es dir, dann wörtlich " bist du müde" (eine Art Floskel), gibt es was Neues? Schick mir das Geld weil ich konnte deswegen noch keine Blutabnahma/Analyse vornehmen lassen...

Gibt es was neues? Was sagt der Anwalt? Erzähl....

 




Re: Kann das bitte jemand übersetzen?

Vielen Dank Jeta! Du bist ein Schatz ! 

Eine Frage hätte ich noch, in den ersten Satz ist "Mann" als Ehemann zu verstehen oder?

Wünsche Dir noch einen wunderschönen Abend!



Re: Kann das bitte jemand übersetzen?

ist der "burr" (burri) nicht der Ehemann ? ich glaub schon! Ich bin da aber nicht so wirklich eine hilfe drin. me fal





Wenn du denkst es geht nicht mehr, kommt von irgentwo ein lichtlein her




____________________
Daisypath Anniversary tickers

Re: Kann das bitte jemand übersetzen?

"Burr" nennen sie die Männer untereinander im Gespräch oder auch in sms.

Und "Baca" ist Onkel im weitesten Sinne. Ich nenne zum Beispiel den Bruder meiner Mutter so.





Re: Kann das bitte jemand übersetzen?

DANKE, DANKE, DANKE! - Ihr seid einfach Spitze!



Re: Kann das bitte jemand übersetzen?

Baca vella bedeutet großer Bruder (meist Bezeichnung für den ältesten Bruder)

Re: Kann das bitte jemand übersetzen?



"Mann" meinte ich auch so.

Baca kenne ich nicht, daj und xha kenne ich. Ist sicher eine regionale Sache ;)




Re: Kann das bitte jemand übersetzen?

Ich dachte immer Baca heißt Vater. Mann kann Baba sagen, aber auch Baca.
oder irre ich mich da?
Mein Mann fragt aber immre seinen Brudre nach Baca und sein Vater ist gemeint.




Re: Kann das bitte jemand übersetzen?

ist der Vater deines Mannes der älteste Bruder?

dann erklärt es sich leicht. Einmal baca immer baca. egal. auch wenn er dann eigene familie hat. er bleibt der baca.

und oft wird dann auch von djali i bacit = Junge vom großen Jungen gesprochen.





Te Fala Drenusha

Re: Kann das bitte jemand übersetzen?

Ich meinte es so, wenn mein MAnn seinen älteren Bruder fragt wie es dem Vater geht (denn er wohnt nohc im Kosovo),  dann fragt er seinen Bruder: wie geht es Baca.