ALBANIA - Albanische Sprache

Was heißt das?

Re: Was heißt das?

Meiner hat es nicht richtig verstanden, ich hab mich bemüht. Und dann zu sagen, das war falsch, die richtige Übersetzung ist aber geheim, sorry...

Eleni, magst Du die Übersetzung öffentlich machen oder soll ich bei albanien.ch fragen ;)?



Re: Was heißt das?

@kureshtar hi du..mal kurz dazwischebabbel...

Ich habs persoenlich gemacht , weil ich nicht vom Thema abkommen wollte...und schreibe das ich es per Pin mache damit jeder weiß, das ich inzwischen geantwortet hab , sonst sieht es so " unvollendet aus" ( ist schwerr zu erklaeren )

Ich mag es z. B. nicht wenn mich jemand was fragt und ich darauf nicht reagiere, drum hab ich es zur Erklaerung dabeigeschreiben...

lg bardha

Re: Was heißt das?

Verstehe nur Bahnhof.



orchidia

Re: Was heißt das?

Wie jetzt? Ich bin Schuld, weil ich hier was nicht öffentlich reinschreibe sondern via PM? Kommt mal bitte klar! Ich hab nur ne PM geschrieben, weil es nicht ganz jugendfrei ist und ich es Ihr überlassen wollte, Zusammenhang etc. hier reinzuschreiben oder auch nicht.



Mos i besoni djemve, qe te thirr oj zemer, por besoj ati qe te thirr ne emer! Wenn du dich in zwei strahlende Augen verliebst, vergewissere dich, dass es nicht die Sonne ist, die durch den hohlen Schädel scheint!


Re: Was heißt das?

@Orchidia: Userin braucht Übersetzung, Userin erhält Übersetzung, aber nur per PM. Daraufhin die Frage anderer User, wie denn nun die Übersetzung laute. Dann die Anmerkung, dass es immer wieder mal im Forum statt einer Erklärung heißt, "hab Dir eine PM" geschrieben. Nun die Diskussion, warum das so ist und ob das berechtigt ist. Ich hoffe, ich habe es richtig zusammengefasst  





Die Vergangenheit können wir nicht mehr ändern. Die Zukunft gehört uns nicht. Darum lebe in der Gegenwart und genieße es.

Re: Was heißt das?

Danke Latifa.

Ich bin auch an der Übersetzung interessiert, weil ich sprachlich immer wieder was lernen kann. Wenn die Person dann ihre Geschichte noch dazu erzählen will, finde ich das nur korrekt, denn unser Interesse gilt ja vornehmlich der Person und deren Geschichte und nicht eines übersetzten Satzes.





orchidia

Re: Was heißt das?

Ich finde es natürlich auch schöner, wenn man die Geschichte zum Übersetzungswunsch kennt, klar, verlangen kann man das aber nicht, finde ich. Wenn die Person nicht nur eine Übersetzung, sondern auch einen persönlichen Rat braucht, wird sie das schon dazu schreiben.    

Ich habe gerade kein aktuelles Beispiel, aber es gab auch schon Situationen hier im Forum, wo scheinbar einige "Eingeweihte" wussten, worum es geht, da kam man sich schon ein wenig ausgeschlossen vor. Wenn derjenige nicht alles hier preisgeben will, habe ich völliges Verständnis, nur der Hinweis, aber Du xy und Du xy... weißt ja Bescheid ist dann ein wenig, hm, unschön, weil man das Thema dann gleich nur mit xy und xy besprechen könnte.

Dann lieber der Hinweis, es haben sich unerwartet Dinge ergeben, über die ich nicht sprechen will, habt Verständnis, wenn ich den Thread damit beende- das könnte ich nachvollziehen. 





Die Vergangenheit können wir nicht mehr ändern. Die Zukunft gehört uns nicht. Darum lebe in der Gegenwart und genieße es.

Re: Was heißt das?

Es wurde doch nur per pm übersetzt weil es nun mal um ***-Seks ging und deshalb hat sie es per pm geschickt. Verstehe nur nicht, warum man sich darüber jetzt so aufregen muss, sie hat doch erklärt warum



Die Vergangenheit lässt sich nicht mehr ändern und damit die Zukunft gut wird, muss die Gegenwart in Ordnung gebracht werden.


Re: Was heißt das?

Er sagt: "Sehr schlecht das er über liebe und Seks redet"

Aber schei..e geschrieben weil es gramatisch nicht stimmt. Und ich glaube so viel Jugenfreiheitsschutz brauchen wir hier nicht




____________________
Daisypath Anniversary tickers

Re: Was heißt das?

Heult doch alle! Bald wird hier keiner mehr was schreiben und dann könnt Ihr auf Euren banalen Hausfrauenthemen sitzen bleiben, ich poste hier nix mehr.