Sprachen und Kulturen - Musik

Blero

Blero

Und hier der Thread für den (heißen) RnB-Sänger...



____________________
"Jede neue Sprache ist wie ein offenes Fenster,
das einen neuen Ausblick auf die Welt eröffnet
und die Lebensauffassung weitet."

(Frank Harris)





Blero2.jpg (3 kByte, 106 x 119 Pixel)
speichern

Re: Blero

Blero - Se di

1. Strophe:

Te kam dashur dhe te kam urrejtur
Me jep dhimbje dhe emocione
Me lendon dhe me shehron
Prekja jote me hypnotizon

Pse ky emocion nuk me len tjetoj
Pse pa ty bot nuk perballoj
Pse kur te urrej te kerkoj
Pse te dua kur vet e shkatroj

Refrain:

Se di qka ndjen kur me ke pran
Kur te dy vetem rrim me nje an
Kur koken ven te gjoksi im
Se di a e ndjen shpirtin tim
Se di qmendim ki ti per mua
Kur te shtrengoj por st'them te dua
Kur t'them se vdes per buzet e tua
Se di a m'beson ti mua

2. Strophe:

Tash ty te perplas
Me ze tlart te flas
Per pak dua tet ngodas
Nuk te dua nuk te kerkoj
Me kembgulje e mohoj
Por prap kurr s'te harroj
Pse ndodh kshtu se kuptoj
Per ty bej luft
A per ty jetoj
Per ty veten e shkatrroj

Lum aj qe ty t'ka provu
Mjer aj qe ty t'ka provu
E ti dashurin e shkatrron
E ti dashurin e zbukuron

Refrain:

Se di qka ndjen kur me ke pran
Kur te dy vetem rrim me nje an
Kur koken ven te gjoksi im
Se di a e ndjen shpirtin tim
Se di qmendim ki ti per mua
Kur te shtrengoj por st'them te dua
Kur t'them se vdes per buzet e tua
Se di a m'beson ti mua

3. Strophe:

Pran teje kur jam
Pran meje kur je
Po me rodhen lotet,mos me pyet pse
Po me rodhen lotet,mos me fol
Me shiko nese me dridhet zeri
Mos me thuaj jo

Refrain:

Se di qka ndjen kur me ke pran
Kur te dy vetem rrim me nje an
Kur koken ven te gjoksi im
Se di a e ndjen shpirtin tim
Se di qmendim ki ti per mua
Kur te shtrengoj por st'them te dua
Kur t'them se vdes per buzet e tua
Se di a m'beson ti mua

Se di qka ndjen kur me ke pran
Kur te dy vetem rrim me nje an
Kur koken ven te gjoksi im
Se di a e ndjen shpirtin tim
Se di qmendim ki ti per mua
Kur te shtrengoj por st'them te dua
Kur t'them se vdes per buzet e tua
Se di a m'beson ti mua



deutsche Übersetzung:

1. Strophe
Habe dich geliebt und habe dich gehasst
Du gibst mir Schmerz und Emotion
Du verletzt mich und heilst mich
Dein Berühren hypnotiziert mich
Warum diese Emotion lässt mich nciht leben
Warum schaff ich es nciht ohne dich
Warum wenn ich dich hasse, suche dich wieder
Warum liebe ich dich wenn ich mich so verletzte



Refrain

Ich weiss nicht was ich fühle wenn du neben mir stehst
Wenn wir alleine sind
Wenn du deinen Kopf auf meinen Schoß legst
Ich weiss nicht ob du meine Seele spürst
Weiss nicht was du über mcih denkst
Wenn ich dich umarme und dir nicht sage dass ich dich liebe
Wenn ich dir nicht sage dass ich für deine Lippen sterben würde
Weiss nicht ob du mir glaubst

2. Strophe

Jetzt schups ich dich
Rede mit lauter Stimme
Ich will dich fast schlagen
Ich will dich nicht,ich suche dich nciht
Ich widerspreche das mit Hartnäckigkeit
Aber trozdem kann dich nicht vergessen
Warum es so ist,kann es nicht verstehen
Für dich würde ich kämfen
Für dich lebe
ich
Für dich würde ich mich ruiniren
Der glückliche er, der dich hatte
Der arme er, der dich hatte
Du weisst wie man die Liebe zerstört
Du weisst wie man die Liebe verschönert



Refrain
Ich weiss nicht was ich fühle wenn du neben mir stehst
Wenn wir alleine sind
Wenn du deinen Kopf auf meinen Schoß legst
Ich weiss nicht ob du meine Seele spürst
Weiss nicht was du über mcih denkst
Wenn ich dich umarme und dir nicht sage dass ich dich liebe
Wenn ich dir nicht sage dass ich für deine Lippen sterben würde
Weiss nicht ob du mir glaubst


3. Strophe:

Wenn ich bei dir bin
Wenn du bei mir bist
Wenn mir Tränen aus den Augen kommen,frag mich nicht warum
Wenn mir Tränen aus den Augen kommen, spich nicht
Guck ob meine Stimme zittert
Sag nicht nein



Refrain 2x
Ich weiss nicht was ich fühle wenn du neben mir stehst
Wenn wir alleine sind
Wenn du deinen Kopf auf meinen Schoß legst
Ich weiss nicht ob du meine Seele spürst
Weiss nicht was du über mcih denkst
Wenn ich dich umarme und dir nicht sage dass ich dich liebe
Wenn ich dir nicht sage dass ich für deine Lippen sterben würde
Weiss nicht ob du mir glaubst




____________________
"Jede neue Sprache ist wie ein offenes Fenster,
das einen neuen Ausblick auf die Welt eröffnet
und die Lebensauffassung weitet."

(Frank Harris)

Re: Blero

Dashuri pa fund   (endlose Liebe)

Mos rri ne vetmi

Vajze eja ti tek une
Me thuaj se kush te ka tradhtu
Ama doren tlutem dhe mos u friko
Se dashuria nuk ka fund
Për Çdo ditë dhe për Çdo natë
Për ty unë ëndërroj vetmia mbulon
asgjë s'dashiroj tlutem ti mbeson se me mu ti dot shijosh

Dashuri pa fund
Dot te ofroj une ty
Dashuri pa fund
Dhe asgje tjetër

Dashuri pa fund
Dot te ofroj une ty
Dashuri pa fund
Dhe asgje tjetër

Koha po kalon
Ti ende nuk kupton
Se Çfar ne jet ty te mungon
Hape zemren ti, Pranoje dashurin
Se një ditë dot jete shum vonë
Tash me thuaj a dot vjen tek unë (a dot vjen tek unë)
Veq për ty unë jetoj
Tash tlutem kuptu
Gjitha ëndrra ti plotësoj

Dashuri pa fund
Dot te ofroj une ty
Dashuri pa fund
Dhe asgje tjetër

Dashuri pa fund
Dot te ofroj une ty
Dashuri pa fund
Dhe asgje tjetër

Nuk mundem ti fsheh unë ndjenjët, babe
Se vetem ty te du
Dhe kur më s'dot ti jëm i lumtur
Nese unë nuk jam me ty.....

Dashuri pa fund
Dot te ofroj une ty
Dashuri pa fund
Dhe asgje tjetër

Dashuri pa fund
Dot te ofroj une ty
Dashuri pa fund
Dhe asgje tjetër

(Eja ti tek unë, mos me le të vuaj, ama dorën mu)

Se vetem ty te dua.....

(Eja ti tek unë, mos me le të vuaj, ama dorën mu)



____________________
"Jede neue Sprache ist wie ein offenes Fenster,
das einen neuen Ausblick auf die Welt eröffnet
und die Lebensauffassung weitet."

(Frank Harris)

Re: Blero

Blero & Shpat Kasapi - Falma

Shpati:
Kurrë në jetë nuk kam besu
eshte ren për ta kuptu
më erdhi papritur
nje tradhti që e kam prit
nga të gjithë por jo nga ti
si munde o shoku im

Blero:
Unë e di që kam gabu
vekja saj më ka hutu
nuk di, nuk di qka ndodhi
sa shumë t'dashurën e du
vetën shumë e kam mallku
e di që është vonë

Refrain:
Falma,falma kam gabu
nuk di qka të bëj
falma,falma m'ka mashtru
e di që është vonë

Shpati:
Ti e din që unë e du
e vetmja është ajo për mu
si mund të ndodhi
herët ti është që m'ke lëndu
dhe gabimin e ke pranu
sado qe më ke hidheru

Blero:
Rastësisht ishte moment
dhe kam mbetur pa koment
falje t'kërkoj pran
zemra ime më dështoj
prap se prap ajo m'mashtroj
sa keq vetën e ndjej

Refrain:
Falma,falma kam gabu
nuk di qka t bëj
falma,falma m'ka mashtru
e di që është vonë

Shpati:
Kurrë në jetë nuk kam besu
eshte ren për ta kuptu me erdhi papritur

Blero:
Rastësisht ishte moment
dhe kam mbetur pa koment
nuk di, nuk di qka ndodhi

Refrain:

Falma,falma kam gabu
nuk di qka te bëj
falma,falma m'ka mashtru
e di që është vonë

Falma,falma kam gabu
nuk di qka te bëj
falma,falma m'ka mashtru
e di që është vonë



____________________
"Jede neue Sprache ist wie ein offenes Fenster,
das einen neuen Ausblick auf die Welt eröffnet
und die Lebensauffassung weitet."

(Frank Harris)

Re: Blero


Fotografia


Tani me ty me nuk jam
je nisur diku larg
Fotografine tende e maj
E laj me lot ngadale
E perkedel sikur je ti
Me duket sikur flet
Genjehet kot ky shpirti im
Eshte thjesht fotografi

Ti mund te ndodhesh ne avjon
A ndoshta ne nje tren
Kerkon dicka qe te harrosh
Koken me pas se kthen
Por perseri te kam perpalle
Edhe pse ti po shkon
Ne mur te bardhe e varur rri
Fotografia jone


Nuk te lutem me
Qe ti te kthehesh mbrapa
Ndoshta ti kerkon
Nje tjeter dashuri
Sa here malli
Do ta mbysi zemren time
Do te gjej ne dhome fotografin

Nuk te lutem me
Qe ti te kthehesh mbrapa
Ndoshta ti kerkon
Nje tjeter dashuri
Sa here malli
Do ta mbysi zemren time
Do te gjej ne dhome fotografin


Kaq lehte une smundem te harroj
Ate kohe qe ishim bashke
E perseri une e shikoj
Me dukesh se je prane
Me dukesh kaq e bukur sot
Athua ku je ti
Genjehet kot ky shpirti im
Eshte thjeshte fotografi


Nuk te lutem me
Qe ti te kthehesh mbrapa
Ndoshta ti kerkon
Nje tjeter dashuri
Sa here malli
Do ta mbysi zemren time
Do te gjej ne dhome fotografin

Nuk te lutem me
Qe ti te kthehesh mbrapa
Ndoshta ti kerkon
Nje tjeter dashuri
Sa here malli
Do ta mbysi zemren time
Do te gjej ne dhome fotografin


deutsche Übersetzung:

Ich bin nicht mehr mit dir zusammen
du bist weit weg
ich nehme dein Foto
und wasche es langsam mit meinen Tränen
so wie du weg bist
kommt es mir vor wie ein Blatt Papier
meine Seele wird belogen
Es ist einfach ein Foto

Du kannst fliehen mit dem Flugzeug
oder mit dem Zug
du wirst alles sehen das du später vergisst
du drehst deinen Kopf nach hinten
aber nach vorn siehst du mich!

Unser Foto

Ich bitte dich nicht mehr
das du zurück kommst
vielleicht
liebst du jemand anderen
ich vermisse dich so sehr
ich töte mein herz
wenn ich das Foto zuhause finde


Ich bitte dich nicht mehr
das du zurück kommst
vielleicht
liebst du jemand anderen
ich vermisse dich so sehr
Ich töte mein Herz
wenn ich das Foto zuhause finde


So leicht kann ich sie nicht vergessen
Die Zeit die wir zusammen waren
Und wieder sehe ich dich
Es scheint mir als wärst du nah
Es kommt mir so schön vor
Doch wo bist du
meine Seele wird belogen
Es ist einfach ein Foto


Ich bitte dich nicht mehr
das du zurück kommst
vielleicht
liebst du jemand anderen
ich vermisse dich so sehr
Ich töte mein Herz
wenn ich das Foto zuhause finde

Ich bitte dich nicht mehr
das du zurück kommst
vielleicht
liebst du jemand anderen
ich vermisse dich so sehr
Ich töte mein Herz
wenn ich das Foto zuhause finde


____________________
"Jede neue Sprache ist wie ein offenes Fenster,
das einen neuen Ausblick auf die Welt eröffnet
und die Lebensauffassung weitet."

(Frank Harris)

Re: Blero

Blero-Bashkë

Bohu bashke mos tu zigar,
mos freno ndjenjat e tua,
Mos freno ndjenjat e tua
Le ta dine t’ gjithe kete çast
Se une e ti do t’jemi bashke
Per ty jetoj, per ty endrroj
Per ty gjithçka une perballoj
Ti nje fjale, une nje shikim
Krejt rastesisht n’ate perqafim
Gjithçka nisi si nje loje
Eja prane mos u frigo
Mos mendo se do t’tradhetoj
Se veç ty te dashuroj

Ref.
Une e ti bashke
Gjitha keto i kemi bashke
Kurkush nuk na ndane tash
Vetem ne te dy,
te dua ty

Tash prane te kam une ty
Dhe shikoj ata dy sy
Puthjet tua une shijoj
Asgje tjeter s’deshiroj
Per ty jetoj, per ty kendoj
Me ty gjithcka dua te provoj
Te dy bashke te lutemi
Qe asgje t' mos na pengoj
Dashurine qe ndaj me ty
Perjetesisht nje mrekulli

Mos mendo se t’tradhtoj
Se vec ty te dashuroj
Ndonese kurre s’do te iki
Une gjithemone prane teje do t'jem
Dhe kurre nuk do t’largohem


Deutsche Übersetzung:

Vereine dich um nicht zu (zigar)
verdränge nicht deine Gefühle,
verdränge nicht deine Gefühle.
Lass alle über diese Sache wissen,
dass du und ich zusammen sein werden.
Für dich lebe ich, für dich träume ich,
für dich überwinde ich alles.
Du ein Wort, ich ein Blick,
alles zufällig in dieser Umarmung.
Alles begann wie ein Spiel,
komm näher, hab keine Angst.


Denke nicht, dass ich dich jemals betrügen werde,
denn ich liebe nur dich.
Du und ich zusammen
Alles teilen wir mit einander
niemand kann uns trennen
Nur wir zwei
ich liebe dich

Jetzt bist du meine Freundin
ich seh dir in die Augen
deine küsse betören mich
Ich liebe keine andere
ich lebe für dich ich singe für dich
für dich mach ich alles
wir beide,ich bitte dich
das uns nichts mehr stört
die Liebe die ich für dich habe
Bleibt das ganze Leben gleich

Glaub nicht das ich dich betrüge
denn ich liebe nur dich
ich werde dich nie verlassen
ich bleib immer dein freund
und gehe nie mehr von dir weg




____________________
"Jede neue Sprache ist wie ein offenes Fenster,
das einen neuen Ausblick auf die Welt eröffnet
und die Lebensauffassung weitet."

(Frank Harris)