Teil 6 »Wettlauf«, Kap. 20, 21, 23
Wieder ein wenig Musezeit abgezwackt, und weiter gemacht mit der Transkription meiner Anmerkungen über die Unterschiede zwischen IC-Original und ER-Übersetzung. Ich hoff, ich liefere diese Kommentare nicht zu lahm. Ich denke halt, so viel Kleinklein dosiert man besser sachte und nicht alles auf einmal.
Teil Sechs heißt »The Caucus Race« und ist also mit »Wettlauf« nur ungenau wiedergegeben.
Zum Introdubilo meiner Anmerkungen, und zu einer Erklärung der unterschiedlichen Schriftformatierung.
TEIL SECHS: WETTLAUF
KAPITEL 20 (Abschnitte 219 bis 226)
Seite 434, Zeile 1: Aus The Monstrous Without- and Within wurde DIE HÄSSLICHE FRATZE. Ungenau.
434, Zeile 5: Aus EyeSky Roits wurde Malocchi-Krawalle.
434, Zeile 9: Aus Chainday wurde Zahltag; müßte Lädeltag heißen. Siehe Seite 97, Zeile 10.
434, Zeile 11: der konspirative Keller, in dem = Hinzufügung.
434, Zeile 9 v.u.: Aus Spiraling down wurde Schneckenlinien.
435, Zeile 16: dort = Kursiv.
435, Zeile 12 v.u: Aus comprador bastards on the Sivers Tendency wurde die hinterfotzigen Schönredner der liberalen Mäntelchen-nach-dem-Wind-Partei.
435, Zeile 11 v.u: Aus Dont you dare. Don't you dare and scorn people wurde Und du verkneifst es dir besser, über Leute herzuziehen.
435, Zeile 8 v.u: Aus take upt the human dust wurde alles Kroppzeug aufnehmen.
435, Zeile 7 v.u: als wolltest du mich fressen = Hinzufügung.
435, Zeile 5 v.u: In was sie machen fehlt folgendes: all the bloody lunacies the Nuevists do.
436, Zeile 16 v.u: Aus fairy tale wurde Märchen.
436, Zeile 14 v.u.: Aus fable wurde Hirngespinst.
436, Zeile 11 v.u.: tut = Kursiv.
436, Zeile 14 v.u.: Aus something happend wurde Da hat es den Versuch gegeben, sich aufzulehnen.
437, Zeile 9: Aus IC you. Iron Council You wurde ER kommt der Eiserne Rat kehrt um, kehrt heim.
437, Zeile 13: Aus People want them, they'll find them, they'll believe in them, Jack
wurde Die Leute wollen Helden, machen sich Helden, glauben daran
.
437, Zeile 19: Aus cabal wurde Entete.
437, Zeile 9 v.u.: Aus There are two powers now wurde Wir haben ein Wörtchen mitzureden.
437, Zeile 3 v.u.: gegen die Zeit = Hinzufügung.
437, Zeile 2 v.u.: Aus The Caucus is in a race to get things ready wurde Das Gremium setzt alle Hebel in Bewegung.
438; Zeile 3: Aus
chains of She looked around. chains of command. wurde Befehlsketten. Kommunikation. Auslassung.
438; Zeile 4: Nach beeilen uns damit = Keine neue Zeile.
438; Zeile 5: Sie holte tief Atem. = Hinzufügung.
438; Zeile 7: Aus maimed wurde Heimkehrer.
438; Zeile 10: Malocchi = Nicht kursiv.
438; Zeile 12 v.u.: Aus comunality wurde Proletariat.
438; Zeile 5 v.u.: wir müssen = Nicht kursiv.
438; letzte Zeile: Aus committment wurde vaterländisches Gefühl.
439, Zeile 3: Aus You ain't trusted to much when you're a Clypean wurde Einem Angehörigen der Telamingarde werden Scheuklappen aufgesetzt und selbstständiges Denken ist strikt verboten.
439, Zeile 8: von den Vorgängen in der großen weiten Welt = Hinzufügung.
439, Zeile 12: Aus It's all gone rancid wurde Seine Ideale sind schal geworden.
439, Zeile 13: Er ist leer, innerlich tot = Hinzufügung.
439, Zeile 11 v.u.: nicht = Kursiv.
439, Zeile 4 v.u.: Aus Enoch was a stupid man wurde Enoch war immer schwer von Kapee.
439, Zeile 2 v.u.: Aus at the edge of the city wurde im Weichbild der Stadt.
440, Zeile 2: Aus wealthiest wurde prominentesten.
440, Zeile 15: Nach gekämpft hatten. = Keine neue Zeile.
440, Zeile 2 v.u.: Aus base cottages wurde »Kabache«.
441, Zeile 6: Aus nor had there been for more than a decade wurde man hatte seinerzeit alles penibel gereinigt und desinfiziert . Hinzufügung.
442, Zeile 19: Nach Kreise aufzusteigen = Keine neue Zeile.
443, Zeile 11/12: Nach von Bertold Sulion. = Neuer Abschnitt.
443, Zeile 6 v.u.: Aus Hex wurde Hermetik. (hihi)
443, letzte Zeile: Aus char-of-the-board wurde Quidam.
444, Zeile 3: Aus putting up buffers and energyblocks, charmtraps, all sorts wurde errichten Obstakel, perfide Barrieren, Blendwerksfallen, alles Mögliche.
444, Zeile 7: Aus has to spend a lot of time in the Spike wurde ist oft im Spike.
444, Zeile 16: Aus Perdiae wurde Perdidoanern.
444, Zeile 19: Aus Clypeans wurde Leibwache.
445, Zeile 2 v.u.: Aus Ori felt gutted wurde Oris Kehle fühlte sich an wie zugeschnürt.
446, Zeile 4: Aus hash of theory wurde Mixum compositum der Theorien.
446, Zeile 6: Nach auf der Suche nach fehlt Folgendes: to ground him.
446, Zeile 8: Nach Leidenschaft Toros fand. = Keine neue Zeile.
446, Zeile 10: Aus that this was a dreadfull thing, that he was aghast wurde dieser Mord an zwei alten Leutchen, ein scheußliches Verbrechen.
446, Zeile 12: kontextualisieren = Kursiv.
446, Zeile 2 v.u.: Aus guilt and pain wurde Gewissensbisse.
447, Zeile 10: der Schlange = Hinzufügung.
447, Zeile 15: Aus boss wurde Jefe.
447, Zeile 16: Aus Some ward block us wurde Ein Sator arepo blockiert uns.
447, Zeile 21: Bei Willst du aussteigen? fehlt: , now.
447, letzte Zeile: Aus Everthing that was necessary was neccessary wurde Der Zweck heiligt die Mittel. Und statt der Wahlstruck (the) heißts im Original ein Wahlspruch (a).
448, erste Zeile: Mittel = kursiv.
448, Zeile 9: Aus It was neccessary wurde Der Zweck heiligt die Mittel.
448, Zeile 14 v.u.: Aus He listend wurde Er überlegte.
448, Zeile 6 v.u.: Aus Sulion's close to cave in wurde Sulion wird bald in die Knie gehen.
449, Zeile 4 v.u.: Aus He felt as if he might lose himself wurde Ihm war, als würde er sich selbst fremd.
449, Zeile 3 v.u.: Aus , that he was where he was meant to be wurde , dass er hier am richtigen Ort war, bei den richtigen Leuten, auf dem richtigen Weg.
KAPITEL 21 (Abschnitte 227 bis 230)
Seite 450, Zeile 3: Aus hundreds of lives wurde Panoptikum.
450, Zeile 5: Aus austre sun wurde ernste Sonne.
450, Zeile 7: Aus searing organic shadows wurde grausigen, gleißenden, orgranischen Manifestationen.
450, Zeile 15: Aus , but she was wary wurde , aber mit einer gewissen vorsichtigen Reserviertheit.
450, Zeile 10 v.u.: Aus but now the hall wurde Aber auch das Gebäude.
450, Zeile 7 v.u.: Aus , she told him wurde beantwortete sie seine unausgesprochene Frage. Hinzufügung.
450, Zeile 4 v.u.: Aus With whats going on in Dog Fenn, I suppose, we've been distracted wurde Bei all dem, was in letzter Zeit los ist es war unmöglich, immer vorsichtig zu sein. Wir wurden leichsinnig.
451, Zeile 3: Nach seinen Arm fehlt Folgendes: made a last joke.
451, Zeile 4: Nach Obdachlosen halfen ihm. = Keine neue Zeile.
451, Zeile 7: Aus Come to play for us wurde Wollten uns eine Gratisvorstellung geben.
451, Zeile 17: Aus continued to disseminate, gone viral wurde erfuhren eine unkontrollierte Vermehrung.
451, Zeile 12 v.u.: Aus People are using it as a slogan. It's been adopted wurde Die Leute haben sein Symbol vereinnahmt, es ist Kult geworden.
451, Zeile 9 v.u.: Aus goverment wurde Munizipalität.
451, Zeile 5 v.u.: Aus was grey with spirals wurde war kein Millimeter mehr frei von Spiralen.
452, Zeile 19 v.u.: Aus Or perhaps there was no one wurde Oder er litt an Verfolgungswahn und es gab keinen Beschatter.
452, Zeile 16 v.u.: Zwei Maden = Nicht kursiv
452, Zeile 7 v.u.: Aus A season here / In your flower / Petals of wood an iron / Lockstock stonedead shock of a Dog Fenn frown wurde Eine Jahreszeit hier / In deiner Blüte / Kelchblätter ehern und Holz / Stock Schlag Schuss Schluss für ein Dog Fenn Murren.
453, Zeile 8: Aus It was a keystone concept from the second Nuevist-Manifesto. Ori was sardonic wurde Letzteres war eine sarkastische Anspielung auf das Schlüsselkonzept aus dem zweiten Nuevistischen Manifest.
453, Zeile 17: Nach dem Parlament stellen sollte.« = Neue Zeile.
453, Zeile 13 v.u.: Bei zu dem sie bei ihrem ziellose Spaziergang fehlt as part of the aimless walking that Petron theorised.
453, Zeile 12 v.u.: Zweimal wird aus Plural gods Singular Jabbers.
453, Zeile 8 v.u.: Aus trinket jewllery wurde Bijouterie. (hihi).
453, Zeile 4 v.u.: Aus People stared at her and tensed, made to run in and grab her and pull her away, but they blenched at the manifestation above her wurde Die Leute gafften, wollten zu ihr ihn, um sie wegzuziehen, aber sie schraken zurück vor der Erscheinung über ihr.
453, letzte Zeile, Seite 454f : Aus bruise-blue wurde Faustschlagblau. (hihi)
454, erste Zeile : Aus the world itself, the air, was bleeding beneath its skin wurde die Welt an sich blutete. Auslassung.
454, Zeile 9 v.u.: Aus Get out of the way! wurde Aus dem Weg! Zurück! Zurück!
455, Zeile 2: Aus the wasp trilled and scissored its limbs like a trapp wurde wahnwitzigen Entrechats.
455, Zeile 4: Aus The thing was dancing in the officers' fire wurde Die Kreatur pendelte, hüpfte und kreiselte unter den Salven.
455, Zeile 8 v.u.: Zwei Maden = Nicht kursiv.
455, Zeile 4 v.u.: Aus Manifestations that killed by toxic ambience wurde Manifestationen, die ein tödliches Miasma verbreiteten.
456, Zeile 6: Aus Each must cost countless psychonoms of puissance wurde Jede einzelne musste unzählige Psychonome kosten.
456, Zeile 12: Aus Not just the numbers. It's the effect. On the mind. On morale wurde Nicht auf die Zahl der Opfer. Angst, Einschüchterung, Demoralisierung das ist psychologische Kriegsführung. (Hihi, weiß auch Taubenuss).
456, Zeile 17: Aus fucking wurde hemmungsloses Liebesspiel.
456, Zeile 2 v.u. / Seite 457f: Aus The vagrant looked up at him with a wonderful and open smile. There was no recognition at all wurde Der Penner schaute mit einem wundervoll seraphischen Lächerln zu ihm auf, ohne einen Funken Wiedererkennen im Blick.
457, Zeile 9: Aus At night amid the grunts and the draughts, Ori came where Jacobs sat chattering to himself wurde Als alles schlief, tappte Ori durch das Konzert der nächtlichen Geräusche zu der Stelle, wo Jacobs saß und vor sich hinplapperte.
457, Zeile 14: Aus He could almost feel the rise of tears wurde Tränen brannten in seinen Augen.
457, Zeile 12 v.u.: Aus and we're doing it right wurde dass wir es gut angelegt haben. Kursivformat verlohrengegangen.
457, Zeile 4 v.u.: Nach Mein Wort darauf. fehlt: Thank you.
458, Zeile 16 vu.: Bei Spitfeds zusammenzucken, herumfahren fehlt: Quillers start and turn like a pack of feral.
458, Zeile 13 v.u.: Aus walked wurde marschierte.
459, Zeile 7: Aus They were the only people on the street wurde Außer ihnen war in dieser Gegend niemand unterwegs.
459, Zeile 9: Bei hohen Backsteinmauern fehlt: , rising scores of feet obove their heads.
459, Zeile 5 v.u.: Aus where guttering dirt-light returned to tan the walls and doors into grotesques wurde und ihr Licht, von Pfützen und der regennassen Straße wiedergespiegelt, Mauern und Türen zur Kulisse einer Geisterbahn verfremdeten.
460, Zeile 10: von welchen geheimnisvollen Mächten = Hinzufügung.
460, Zeile 12 v.u.: Aus cabals wurde Verbund.
461, Zeile 5 v.u.: Aus Khepri moieties wurder Khepriclans.
461, Zeile 3 v.u.: Deutsches Wort im Original: Aus kitsch mystic shapes wurde kitschig-mytholgischen Skulpturen.
462, Zeile 7: Aus stronghold of New Quill, where Ori walked carefully wurde Hochburg der SFP. {Neue Zeile} Ori fühlte sich nicht wohl in seiner Haut. Hinzufügung Zeilenwechsel.
462, Zeile 9 v.u.: Aus burghers wurde Konsumenten.
462, Zeile 6 v.u.: Aus castle wurde Zitadelle.
462, letzte Zeile: Aus mongrel wurde Ambigu.
KAPITEL 22 (Abschnitte 231 bis 238)
Seite 464, Zeile 7: Aus is the top room wurde Boudoir im oberen Stock.
464, Zeile 14: Aus don't alter your plan no matter what you see wurde keine Improvisationen.
464, Zeile 8 v.u.: Aus until they had become a mantra wurde bis alle sie auswendig herunterbeten konnten.
464, Zeile 7 v.u.: auch bei der x-ten Wiederholung = Hinzufügung.
464, Zeile 4 v.u.: Aus There was a cache of new weapons wurde Sie konnten aus einer Schatztruhe neuer Waffen wählen.
465, Zeile 2: Aus with the instrumental efficency of the militia wurde mit der mechanischen Effizienz des Militärs.
465, Zeile 3: Aus Step up, swing, step, step, raise, secure, two three, say two officers, two three, step, turn, nod wurde Reingehenden, sondieren, Schritt, Schritt, Waffe hoch, sichern, zwei, drei sagen zwei Offiziere, zwei, drei, umdrehen, nicken.
465, Zeile 16 v.u.: Aus his valedictory to the old man wurde ein Valet für den alten Mann.
465, Zeile 15 v.u.: Aus some psychotic, louche, broken thing wurde psychotischern, zwielichtigen Ort verwandelt hatte, einen unheilvoll murrenden Vulkan, der jederzeit ausbrechen konnte. Hinzufügung.
465, Zeile 12 v.u.: Aus It was not a bleackk feeling wurde Er fühlte sich nicht unglücklich.
465, Zeile 9 v.u.: Aus There were commotions wurde Die Stadt brodelte.
465, Zeile 6 v.u.: Aus they shouted wurde sangen.
465, letzte Zeile: Aus to live in a kind of aggressive squalor wurde pflegten eine demonstrative Dreckswirtschaft.
466, erste Zeile: Aus cesti wurde Ceastus.
466, Zeile 10 v.u.: Aus origiast wurde Quartalslibertin; und in Zeile 11 wurde aus shenanigans, pecadilloes or drugs wurde eine kleine Origie geplant, Ausschweifungen, Ferkeleien, Drogen.
466, Zeile 5 v.u.: Nach
seufzte.« fehlt: It jutted mirrors before his eyes.
467, Zeile 7/8: Nach Latten der Verschalung. fehlt: Step step secure ain ain shoot.
467, Zeile 11: Ehre = Nicht kursiv.
467, Zeile 11: Aus Why was he placed at the missions heart? wurde Weshalb hatte man ihn zum Frontmann gemacht?.
467, Zeile 10 v.u.: der in einem namenlosen Limbus hing = Hinzufügung.
467, Zeile 5 v.u.: Aus In Dog Fenn his friends kept fighting wurde In Dog Fenn kämpften seine Freunde den ewigen Kampf.
468, erste Zeile: Aus Some time later reality prickeld; there was a rendig wurde Einige Zeit später gab es ein Gefühl, als würde die Wirklichkeit von einer unsichtbaren Kraft verzerrt, durchstochen, dann ein Reißen.
468, Zeile 4: Aus boss wurde Jefe.
468, Zeile 4: Nach Toro war gekommen = Neue Zeile.
468, Zeile 11 v.u.: Aus shockjack wurde Rammer.
468, Zeile 6/5 v.u.: Aus go to the Mayor wurde die Person X. und um X.
470, Zeile 13: Aus They would have to attack wurde Welche Gelegenheit, ihn unschädlich zu machen.
470, Zeile 19: tocken
und = Hinzufügung.
470, Zeile 14 v.u.: Aus It's time now wurde Jetzt.
470, Zeile 9 v.u.: Nach die Wände schlugen. = Keine neue Zeile.
471, erste Zeile: kurioses deutsches Motivwort: Aus ersatz Bull wurde falsche Stier.
471, Zeile 14: Aus boss wurde Jefe.
471, Zeile 17: Nach profanes Meisterwerk fehlt: It gave without restraint.
471, Zeile 20: Aus with men and women staring at them wurde im Mittelpunkt der ungläubigen Blicke der darin befindlichen Personen.
471, Zeile 22: Aus Ori's calm held. I slowed time. Motion was languid. He moved as if in water wurde Oris Puls ging nicht schneller. Die Ruhe in ihm griff auf die Zeit über, die Sekunden schienen sich zu dehnen, alle Bewegungen liefen verlangsamt ab, wie unter Wasser.
471, letzte Zeile: Nach schnell. = Keine neue Zeile.
472, Zeile 5: ohne ihn zu berühren = Hinzufügung.
472, Zeile 9: dem militärischen Drill gemäß = Hinzufügung.
472, Zeile 10: Aus He heard shouting. The other standing man had his hands up, was shouting wurde Eine Stimme erhob sich in der konsternierten Stille. Der zweite Mann außer dem auf dem Sofa hatte die Hände erhoben und rief.
472, Zeile 12 v.u.: Aus He was still not shaking wurde Immer noch fühlte er sich von allem unberührt und völlig ruhig.
472, Zeile 9 v.u.: Aus wet corpse wurde verkrümmten Körper.
472, Zeile 5 v.u.: Bei leckten fehlt: like ivy.
473, Zeile 14: Nach lange Tonpfeife fehlt: slender as a fingerpone.
473, Zeile 12 v.u.: Aus Ori was curious wurde Ori verspührte Neugier.
474, Zeile 15 v.u.: Nach Angesicht gegenüber fehlt: and gave another smile.
475, Zeile 2: vollbracht haben = Kursiv.
475, Zeile 4: könnten = Hinzufügung.
477, letzte Zeile: Aus There was noise. Their bomb-cavaty was being breached wurde Der Lärm militärischer Geschäftigkeit tönte ins Zimmer, man war dabei, sich Zugang zum oberen Stockwerk zu verschaffen.
478, Zeile 12: Aus toilets wurde Drecklöchern.
479, Zeile 8: Nach sagte Ori fehlt: There was a sound of approach.
479, Zeile 9 v.u.: Aus it wasn't what you where here for wurde der politische Aspekt diente dir nur als Mittel zum Zweck.
479, Zeile 6 v.u.: gesiegt = Nicht kursiv (und gewonnen fänd ich persönlich passender).
481, Zeile 10: Aus felt himself enhanced wurde empfand ein Gefühl von Unüberwindlichkeit.
481, Zeile 7 v.u.: Aus He thought of it and alchemised the want into a focus wurde Er hielt es sich vor Augen, in allen Einzelheiten, verdrängte jeden anderen Gedanken.
481, Zeile 5/4 v.u.: Nach kniff er fehlt: and teeth.
481, Zeile 4 v.u.: ballte die Fäuste und merkte =Hinzufügung.
481, letzte Zeile: Aus sensual rapture wurde Zerreißen.
482, erste Zeile: Aus He gasped, and the substance of air began to part him and like water tension it tried to draw him in wurde Die Substanz der Luft begann sich für ihn zu teilen und versuchte, ihn einzusaugen. Auslassung.
482, Zeile 9: Nach nicht auf die Toten. fehlt: she had made.
482, Zeile 14: Nach kalt wurde und steif, und = Neue Seite.
482, Zeile 3 v.u.: Nach verwirrt und wieder trocken = Neue Seite.
483, erste Zeile: Aus and strength seeped back to him wurde und er sich stark genug fühlte, den Kopf zu heben.
483, Zeile 8: Aus He had come trough, but nowhere he wanted to be wurde Er war auf der anderen Seite, doch weit entfernt von einem Ort, an dem er sich geborgen fühlte.
483, Zeile 15 v.u.: Aus He lay for hours. The sky was grey-lit when he woke wurde Unter einer der Arkaden verschlief er den Rest der Nacht, bis die Morgenkälte ihn weckte.
483, Zeile 8 v.u.: Aus The New Crobuzon trains should run all night, but there were none wurde Solange er denken konnte, fuhren die Züge New Crobuzons Tag und Nacht, aber heute offenbar nicht. Warum?.
483, Zeile 4 v.u.: Bei für den Helm trat fehlt: , he pocketed his pistol,.
483, Zeile 2 v.u.: Aus The air seemed sultry, wire-tight wurde Die Atmosphäre war lastend. Man glaubte ein Summen zu spühren, wie von allzu straff gespanntem Draht.
484, erste Zeile: Nach rasch verbreitet hatte fehlt: , in fact he did not believe it.
484, Zeile 2: Aus exitement turned bad wurde schlug seine Stimmung um.
484, Zeile 15: Aus trinketeers wurde Bijouterien.
484, Zeile 16: morgendlichen Pendler = Hinzufügung.
484, Zeile 11 v.u.: Aus something wild, something geographical in the city wurde etwas aus dem Boden Gewachsenes, ein tektonisches Ereignis mitten in der Stadt.
485, erste Zeile: Aus Stop, fucker wurde Stehen bleiben, bist du taub?.
485, Zeile 7: Aus kiosks wurde Trafik.
485, Zeile 14 v.u.: Bürgermeisterin = Kursiv.
486, Zeile 4 v.u.: Aus you gromless fool wurde Bruder Mondkalb.
Mein Blog:
Molochronik