"Morgenstund hat Gold im Mund - wenn Knecht erscht um Nüni chund!"
"Können diese blutten Cheiben nicht in ihren Kutten bleiben?"
"Très bien - un petit bouquet est toujours poétique - ou pas?"
"Zurbuechen under der Buechen - i chumen di den öppa cho suechen...!"
"Heureusement que Frédéric est moins bête qu'une cigogne - ou pas?"
Frédéric
Re: Geflügelte Worte - oder eh?
du schäu ä frag?
chöntisch du ächt fürnä schlächtä franzos schnäu di 2 sachä übersetzä^^ wäri no nät^^ dankä schomau im vorus
____________________ Morgenstund hat Gold im Mund, Gold im Mund ist ungesund. ( us erfahrig vo andärnä muäsi a hänkä das gold im mu nid immer ungsund isch)
Wer andern in die Möse beisst, ist böse meist.
Re: Geflügelte Worte - oder eh?
mir fallt da schpontan nomal e person ii wo mit franzenösisch garnüt am huet hät...
____________________ wo die kacke dampft ... ist es kalt!
Re: Geflügelte Worte - oder eh?
zum glück bisch ja du nid die pers^^ naja mi heisi dazu mau mau usem ungericht gschlossä wüu i z doof bi gsi für franz^^
____________________ Morgenstund hat Gold im Mund, Gold im Mund ist ungesund. ( us erfahrig vo andärnä muäsi a hänkä das gold im mu nid immer ungsund isch)
Wer andern in die Möse beisst, ist böse meist.
Re: Geflügelte Worte - oder eh?
=> es chlyses Bluemestrüssli cha öppis Poetisches a sich ha - oder nid? knefr