placebo-line - Without you I`m nothing

Pure Morning

Pure Morning

A friend in need's a friend indeed
A friend with weed is better
A friend with breast and all the rest
A friend who's dressed in leather

A friend in need's a friend indeed
A friend who'll tease is better
Our thoughts compressed
Which makes us blessed
And makes for stormy weather

A friend in need's a friend indeed
My Japanese is better
And when she's pressed she will undress
And then she's boxing clever

A friend in need's a friend indeed
A friend who bleeds is better
My friend confessed she passed the test
And we will never sever

Day's dawning, skins crawling
Day's dawning, skins crawling
Day's dawning, skins crawling
Pure morning
Pure morning
Pure morning

A friend in need's a friend indeed
A friend who'll tease is better
Our thoughts compressed
Which makes us blessed
And makes for stormy weather

A friend in need's a friend indeed
A friend who bleeds is better
My friend confessed she passed the test
And we will never sever

Day's dawning, skins crawling
Day's dawning, skins crawling
Day's dawning, skins crawling
Pure morning
Pure morning
Pure morning

A friend in need's a friend indeed
My Japanese is better
And when she's pressed she will undress
And then she's boxing clever

A friend in need's a friend indeed
A friend with weed is better
A friend with breast and all the rest
A friend who's dressed in leather

Re: Pure Morning

Pure Morning (dtsch.)

Ein Freund in Not ist ein wahrer Freund
Ein Freund mit Kraut ist besser
Ein Freund mit Brüsten und all dem
Ein Freund der in Leder gekleidet ist

Ein Freund in Not ist ein wahrer Freund
Ein Freund der dich neckt ist besser
Unsere Gedanken komprimiert
Was uns segnet
Und für ein stürmisches Wetter bereit macht

Ein Freund in Not ist ein wahrer Freund
Mein Japanisch ist besser
Und wenn sie gedrückt wird, dann wird sie sich ausziehen
Und dann boxt sie clever

Ein Freund in Not ist ein wahrer Freund
Ein Freund der blutet ist besser
Mein Freund muß zugeben das er den Test bestand
Und wir werden uns nie trennen

Die Tage dämmern, Haut krabbelt 3x
Ein reiner Morgen 3x

Ein Freund in Not ist ein wahrer Freund
Ein Freund der dich necken wird ist besser
Unsere Gedanken komprimiert
Was uns segnet
Und für ein stürmisches Wetter bereit macht

Ein Freund in Not ist ein wahrer Freund
Ein Freund der blutet ist besser
Mein Freund muß zugeben das er den Test bestand
Und wir werden uns nie trennen

Die Tage dämmern, Haut krabbelt 3x
Ein reiner Morgen 3x

Ein Freund in Not ist ein wahrer Freund
Mein Japanisch ist besser
Und wenn sie gedrückt wird, dann wird sie sich ausziehen
Und dann boxt sie clever

Ein Freund in Not ist ein wahrer Freund
Ein Freund mit Kraut ist besser
Ein Freund mit Brüsten und all dem
Ein Freund der in Leder gekleidet ist

--------------------------------------
I was never faithful
And I was never one to trust

-->www4ever-blackeyed.de.vu<--

Re: Pure Morning

"My Japanese is better" -> "Meine Japanerin ist besser"


:)

 Re: Pure Morning

nee..das heisst schon "Mein japanisch is besser" :D

--------------------------------------
I was never faithful
And I was never one to trust

-->www4ever-blackeyed.de.vu<--

 Re: Pure Morning

Nee, heisst es nicht, weil es sich auf das "she" bezieht. C'mon, babe, du sprichst hier mit einer Londonerin, LOL!

Re: Pure Morning

ooooh...nadann hast du natürlich recht! ^,^

(war nur etwas verwirrt)

aba gegen ner engländerin hab ich natürlich keine chance =)
sry

--------------------------------------
I was never faithful
And I was never one to trust

-->www4ever-blackeyed.de.vu<--

Re: Pure Morning

Oje! Ich stelle leider immer hinterher erst fest, wie gemein und "snooty" sich meine Komentare immer lesen. Sind aber echt nicht so gemeint. . . will auch nicht, dass du denkst, ich sei jetzt irgendwie besserwisserisch oder so.. War eigentlich alles ganz lieb gemeint, kam nur irgendwie bitchig rüber. Sorry :-(

Re: Pure Morning

ne,is schon okay! hab ich net bös genomm! ;)
find gut,wenn mal eine richtige engländerin klar schiff machen kann!!
wie zum Beispiel die texte richtig übersetzten....das hat wirklich seine vorteile,denn wann man kaum oder garkeine ahnung vom englischen hat und hier irgendwelche lyriks übersetzt werden,kann das ja für demjenigen allesmögliche heissen,weil er keine ahnung hat...hoffe das verständlich?! :p

also,ist es gut wenn ein profi darangeht und dem nixwissenden mit dem richtigen weiterhilft.......hmmm....ach egal...kann das jetzt net vernünftig erklären....grummel....*schäm*

--------------------------------------
I was never faithful
And I was never one to trust

-->www4ever-blackeyed.de.vu<--