Nicht editieren!!!!! Habe mit Herrn Difi eine echte Diskussion gehabt.Er das Grammatische Genie......
Es käme von Voseo "ihr" und wurde auch eine Zeit lang als Höflichkeitsform genommen. Die Anrede vuestra merced (Euer Gnaden) zum Ausdruck gebracht, die sich im Laufe der Zeit zunächst zu vuastedund dann zu ustedentwickelte. Ha! hattest du recht Donald! Erst dann wurde es gefeuert und das Kürzel VOS wurde zum TÙ.
Nun wieder zur Praxis. Vos wird wohl mehr für "du bist" ("tú eres") eingesetzt. Sonst wohl auch das tù. Mit der Praxis sind wir uns nicht sicher, ob es vielleicht doch uns gegenüber eine Höflichkeit ist.
Bekomme ich aber raus, da ich selber unsicher im Umgang von VOS bin.
Auch wenn es wie BOSS ausgesprochen wird...hat nichts mit el jefe zu tun...
Re: Lernen der Sprache
Hy ihr Lieben,
also ich benutze das vos garnicht. Mein Spanisch-Lehrer...Difis wissen von wem ich spreche, hat uns einmal gesagt, dass man es nicht unbedingt gerne hier verwendet, weil es nicht so höflich wäre. Das habe ich mir eingebrannt. Natürlich höre ich es hier ständig, bekomme es aber nicht über meine Lippen. Bleibe dann lieber bei usted oder tu. Nun ja egal Hauptsache ist doch, unser Gegenüber weiß was gemeint ist. Bin froh, dass ich meine Gaucho-Freunde verstehe. hat auch länger gedauert, aber jetzt kann man wohl alles verstehen...hihi.
Was ich total Klasse finde ist, dass die sich halb tot lachen wenn ich Witze erzähle. Kommen damit nicht immer klar...aber es hebt die Stimmung gewaltig:). Lg. Sol
Re: Lernen der Sprache
Zitat: Sol
Bin froh, dass ich meine Gaucho-Freunde verstehe. hat auch länger gedauert, aber jetzt kann man wohl alles verstehen...hihi.
Was ich total Klasse finde ist, dass die sich halb tot lachen wenn ich Witze erzähle. Kommen damit nicht immer klar...aber es hebt die Stimmung gewaltig:).
Bei den Gaúchos reicht es auch gelegentlich ein kräftiges "che" einzubauen, um die Stimmung zu heben. "Che" wird für alles mögliche gebraucht und ist häufig auch nur Füllwort.
Re: Lernen der Sprache
ok. werde ich mal drauf achten...also che ja:). Desweiteren schlucken Sie sowieso sehr viele Vokabeln. Ist immer wieder eine Herrausforderung. Aber es macht sehr viel Spaß...und ich möchte Sie nicht missen!!!
Sol
Re: Lernen der Sprache
Also "vos" hoerte ich bisher im familiaeren Bereich und unter Nachbarn und Freunden, ansonsten hauptsaechlich "tu". Und "Che" eher in Verbindung wie man "ey Kumpel" oder Freund sagt.
LG
Tschicki
Sammle deine hellen Stunden ein und verwahre sie fuer die dunkle Zeit (von Ursula Dette - aus "Perlen der Hoffnung"
Re: Lernen der Sprache
Also das Vosotros fällt hier ganz raus. Ist bei Konjugieren ganz lustig... Tengo, Tienes, Tiene, Tenemos Plumps Tienen.
Aber was mache ich bei IHR? Ihr habt, ihr seid....
Man spricht dann mit Usted oder Ustesdes an. Irritierend, wenn es ein Freund macht.
LG, Difi
Re: Lernen der Sprache
He, Sol...ein wirklich guter Lehrer. Da hat es oft Klick gemacht. Haben ihm viel zu verdanken.
LG, Difi
Re: Lernen der Sprache
Hallo Difi,
ja das stimmt bei ihm habe ich viel gelernt, und es hat immer Spaß gemacht. Ein wirklich toller Lehrer.
Lg. Sol
Re: Lernen der Sprache
Zitat: DIFI2
Also das Vosotros fällt hier ganz raus. Ist bei Konjugieren ganz lustig... Tengo, Tienes, Tiene, Tenemos Plumps Tienen.
Aber was mache ich bei IHR? Ihr habt, ihr seid....
Man spricht dann mit Usted oder Ustesdes an. Irritierend, wenn es ein Freund macht.
Die Vergangenheitsform Pretérito Perfecto (he comprado) ist in einigen Ländern wie Argentinien relativ ungebräuchlich, stattdessen wird meist das Pretérito Indefinido verwendet (compré), soweit man das Noch-Andauern einer Handlung nicht ganz explizit betonen möchte.
Die in Spanien nur als Höflichkeitsform (etwa dem Siezen im Deutschen vergleichbar) im förmlichen Umgang verwendete Anrede usted(es) (< vuestra merced, übersetzt etwa: Euer Gnaden) ist in Lateinamerika die standardsprachliche und allgemein verbreitete Anredeform, unabhängig von Sprachebene oder Vertrautheit. So wird die 2. Person Plural im amerikanischen Sprachraum überhaupt nicht benutzt und stets durch die Anrede in der 3. Person ersetzt, an die Stelle des Personalpronomens vosotros tritt immer ustedes (eine der wenigen Regeln, die einschränkungslos für ganz Lateinamerika gelten). Auch im Singular ist die Anrede in der 2. Person mit tú in manchen Gebieten weniger gebräuchlich (oder gilt als unhöflich) und man greift eher zur 3. Person mit usted.
Eine grammatikalische Besonderheit des argentinischen Spanischen, die sich zum Teil auch in Paraguay und Uruguay wiederfindet und in abgeschwächter Form auch in einigen anderen Regionen Lateinamerikas (etwa Guatemala) anzutreffen ist, ist der so genannte Voseo. Hierbei wird anstelle des Personalpronomens tú in der 2. Person Singular das Pronomen vos (historisch für Ihr) verwendet. Die Verben werden dann anders konjugiert (beispielsweise vos sos: du bist, standardspanisch tú eres). Die grammatikalischen Regeln zum voseo werden regional unterschiedlich angewandt, so sind etwa Varianten wie vos tomás, vos tomas und vos tomá (standardspanisch tú tomas) möglich.