Rollenspiel-Forum Hermersberg und Umgebung - Laberecke

Deutsche Ausgabe des Wüstenplaneten benötigt

Re: Deutsche Ausgabe des Wüstenplaneten benötigt

Den einen Monat kann ich jetzt auch noch warten … (obwohl ich’s bis dahin eventuell auch in den eigenen Keller schaffe).



‘In general, Bumblebee Man only speaks in simple, over-enounced Spanish sentences. His catchphrases of choice are typically “Ay, ay, ay, no me gusta!” (“I don’t like it!”), “Ay, ay, ay, no es bueno!” (“That’s not good!”) and “Ay, Dios no me ama!” (“God doesn’t love me!”)’

Re: Deutsche Ausgabe des Wüstenplaneten benötigt

Um die Wette, wer es zuerst postet!


____________________
"I needed a drink, I needed a lot of life insurance, I needed a vacation, I needed a home in the country. What I had was a coat, a hat and a gun." (Farewell My Lovely)

Re: Deutsche Ausgabe des Wüstenplaneten benötigt

geht aber noch weiter:




Re: Deutsche Ausgabe des Wüstenplaneten benötigt

Ich geb die komplette Stelle im Original dazu, damit es richtig weh tut.

uuund:
Gut, was?


[Bearbeitet: Link vergenauert]


‘In general, Bumblebee Man only speaks in simple, over-enounced Spanish sentences. His catchphrases of choice are typically “Ay, ay, ay, no me gusta!” (“I don’t like it!”), “Ay, ay, ay, no es bueno!” (“That’s not good!”) and “Ay, Dios no me ama!” (“God doesn’t love me!”)’

Re: Deutsche Ausgabe des Wüstenplaneten benötigt

Hm. Ich hatte mir das spektakulärer vorgestellt

Aber nichtsdestowenigertrotz hat der Bruno das Rennen gewonnen.

Edith: Ok, mit dem Original kommt man wenigstens dahinter, was da schiefgelaufen ist. Der deutsche Text war schon höchst absurd.

Aber ich hatte halt gedacht, da kommt was, warum der Arrakis-Mohr dem gemeinen Wüsten-Arier nich das Wasser reichen kann ...


____________________
"I needed a drink, I needed a lot of life insurance, I needed a vacation, I needed a home in the country. What I had was a coat, a hat and a gun." (Farewell My Lovely)

Re: Deutsche Ausgabe des Wüstenplaneten benötigt

Junge.

Da wird aus einer einfachen biologischen Schulweisheit TOTALER UNVERSTÄNDLICHER QUATSCH OHNE JEDEN SINN.

Das ist nicht nur falsch, das ist schon absurd, und nicht irgendwie Feld-Wald-und-Wiesen-absurd, sondern Marke Ionesco. Sowas geht normalerweise nur mit Vorsatz.

[P.S. Ich hab den Wikipedia-Link nochmal präzisiert, zum besseren Genuß.]


‘In general, Bumblebee Man only speaks in simple, over-enounced Spanish sentences. His catchphrases of choice are typically “Ay, ay, ay, no me gusta!” (“I don’t like it!”), “Ay, ay, ay, no es bueno!” (“That’s not good!”) and “Ay, Dios no me ama!” (“God doesn’t love me!”)’

Re: Deutsche Ausgabe des Wüstenplaneten benötigt

Gewinnen tuen wir hier alle zusammen. Wenn du mal so richtig mit dem Kopf durch die Tischplatte willst: lege mal Ökonomie-Lehrbücher im englischen Original und deutscher Übersetzung nebeneinander.



Re: Deutsche Ausgabe des Wüstenplaneten benötigt

Ich sag ja net, dass die Übersetzung nicht schlimm ist. Ich hatte nur mit schlimmerem als Übersetzungsgeschwurbel gerechnet

Wobei meine erste Einschätzung vor der Erläuterung/Originalquelle erfolgte und die Übersetzung so schlecht ist, dass man die Schlechtheit erst im direkten Vergleich so richtig würdigen kann


____________________
"I needed a drink, I needed a lot of life insurance, I needed a vacation, I needed a home in the country. What I had was a coat, a hat and a gun." (Farewell My Lovely)

Re: Deutsche Ausgabe des Wüstenplaneten benötigt

Apropos Übersetzungs-Geschwurbel:

Silikon und Sprengstoff: Übersetzungsfehler in Jobs-Biografie
https://heise.de/-1418764



Re: Deutsche Ausgabe des Wüstenplaneten benötigt

Das ist allerdings so ein häufiger Patzer, daß er wahrscheinlich bald im Duden landet.



‘In general, Bumblebee Man only speaks in simple, over-enounced Spanish sentences. His catchphrases of choice are typically “Ay, ay, ay, no me gusta!” (“I don’t like it!”), “Ay, ay, ay, no es bueno!” (“That’s not good!”) and “Ay, Dios no me ama!” (“God doesn’t love me!”)’