veq njeher nje nat nje ore nje minut nje sekund para syve te tu dua te qendroj,ti them shpirtit o shpirti im qe te kam zemer e te dashuroj...... ------------------------------------------------------------------------------- nje dite kur te jem pran teje
nuk do te flas e nuk ke me degju
por rrahjet e zemres sime
shpirtin tend kan me ta pervlu -----------------------------------------------------------------------------
Nuk eshte fort me randsi se tek kush e gjejm dashurin,rendesia qe duhet ti kushtuar esht sa jemi te zot ta mbajm te gjall e ujisim per te mes u thare -------------------------------------------------------------------------------- shpesh na vje fati neper nje der mbrenda qe as vet se dim se e kem len hapur. -------------------------------------------------------------------------------- Te dua te dua te dua te dua se ti je fati i vetem i shkruar per mua ------------------------------------------------------------------------------- Te dua te dua ska tjeter kuptim fjala te dua te takon vetem ty o shpirti im
dua te te dua e te kem gjithnje pran vetes gjithnje dua te te mbaj ne dhomen time te fjetjes
------------------------------------------------------------------------------ skam qa flas e skam qa shkruj se aj nalt e din se shum te dashuroj,por per me lehtsu edhe veten po te them se ti ma zbardhe jeten ------------------------------------------------------------------------------- ich sitze hier und warte auf dem tag an dem ich deine hände halten darf
ti je ajo qe me vnon ne gjum prandaj te thom se te dua shum --------------------------------------------------------------- te dua fjales me te embel ju kam drejtu sepse kam qen i dashuruar si enderr e prall ke qen ti per mu --------------------------------------------------------- te dua thjesht pa te jep shpjegim sepse keshtu e do zemra e shpirti im -----------------------------------------------------------------------------
nein.. so meine ich es auch nicht, ich möchte nur wissen, ob ich bis jetzt Fehler drinnen hatte, die die Bedeutung verändern. Denn wenn solche Fehler drinnen sind helfen die Übersetzungen ja auch niemandem. Und bei den Dingen, bei denen ich dazu geschrieben habe, dass ich mir nicht sicher bin, wäre es auch gut, wenn du schreiben könntest, ob meine Übersetzung so richtig war oder nicht.
ist doch nur spass von mir lool ich wusste das du das sagen würdest hihi,vieleicht is da hier ein wort falch aber du hast das gut gemacht....und ich freu mich überhaupt das du sie übersezt
und jezt leg los auf dich warten noch jede menge hehehe :p
dot e jetoj per ty siq e don ti vet do te jem aty kur ti ndihesh keq do te them te dua edhe kur nuk me kupton sepse eshte dashuria qe zemrat naj zmadhon
kam kam shum mall dhimbje pa kufi nuk muj me sheron asgje ilaqi vetem je ti.
kam mall te te puth buzet dhe ti shijoj nga pak kam mall te te flas te te them lumi un per kit fat
kam mall oh me ka marr malli shum me nejt me ty me nejt pa gjum
Kam mall me ti puth buzet tjeter skisha desht kam mall me te tregu qe pom qesh buza kur ti ja nis e flet kam mall per fjalet tua nuk kisha mujt mu ngi nga ti kam mall te te them te dua e te shikoj gjithnje ne sy
dot e jetoj per ty siq e don ti vet do te jem aty kur ti ndihesh keq do te them te dua edhe kur nuk me kupton sepse eshte dashuria qe zemrat naj zmadhon